打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口
我不喜欢把我的小说区别看待
作者:佚名  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2019/4/6 22:56:21  文章录入:admin  责任编辑:admin

 

  版了英文版的《雪山飞狐》金庸:香港中文大学比来出,也被翻译成英文别的《鹿鼎记》。》的两位翻译家翻译《鹿鼎记,任约翰·明福德和前牛津大学传授大卫·霍克思是英国的汉学家、前纽西兰奥克兰大学中文系主。都很出名他们俩,译《红楼梦》已经配合翻。好几个英文译本《红楼梦》有,被公认是最好的他们翻译的版本。个章节在悉尼的一间大学被印出来了他们两小我翻译的《鹿鼎记》有两,加入作家座谈会时上一次我在悉尼,分发给与会者主办者把它,得蛮不错的我感觉译。以说所,者的文笔好欠好关健是看翻译。

  翻译我的小说英国的汉学家,得蛮不错的我感觉译,者的文笔好欠好关健是看翻译。

  写武侠小说时冷夏:昔时您,在报上连载由于每天,写一段每天要,缘由必需如许若是不是客观,小说写好再出书呢您能否情愿整部?

  的小说零丁区别开来金庸:我不喜好把我,小说来对待看成武侠,当成是通俗的小说我但愿别人把它。以来持久,概念是我的,什么小说不管是,说也好汗青小,说也好恋爱小,说也好武侠小,小说就是了把它当成,价值高一些写得好的,价值低一些写得欠好的,哪一种小说来对待不需要把它当成。金瓶梅》仿佛《,色情成分它有良多,当作是色情的别人就把它,的概念是但此刻,说不管它了能否色情小,一部小说总之它是,本身的长处、错误谬误我们只评论小说。

  些人正在翻译我的小说金庸:日本方面也有一。文翻译成日文比力坚苦不外日本人感觉把中,字比力接近由于两种文,感觉很坚苦特别接近才。的布局那样复杂日文没有中文,日文精确表达出来有些中文很难用。家测验考试过翻译我的小说以前有几个日本翻译,为坚苦就放弃了但后来感觉较。体例是此刻的,翻译出来先请人,先不说了好欠好。

  于您的小说冷夏:对,评论良多别人已。己看来就您自,侠小说在写法上有什么异同您的武侠小说与保守的武?

  件答应的话金庸:条,出书当然比力抱负了整部小说写完后再。要写小说我此刻,天写一段了必定不是每。其时但在,为报纸办事的我的小说是。家有个习惯香港的小说,逼着被人,才能有必然的产量有必然的压力之下。在现,不克不及够再写小说我有时也想可,不太容易发生了但没有压力就。

  侠小说译成外国文学冷夏:您对您的武,国读者接管可否被他,不乐观一直。这种概念吗此刻还对峙?

  港澳问题的香港学者冷夏先生现为研究,座传授和博士生导师多所内地大学的客,南乐东本籍海。多年前二十,多部名人列传冷夏撰写了,中国內地、台湾和香港出书此中《金庸传》曾别离在,一时畅销。庸生前的对话实录此文是冷夏与金,分内容登载本报选择部,(查良镛)先生谨此纪念金庸!

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口