打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口
还会背吗?中国诗词日本走红:杜甫力压李白
作者:佚名  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2018/6/9 16:05:26  文章录入:admin  责任编辑:admin

 

  无论是从汗青讲义仍是影视作品傍边我们都不难发觉,保守日本文化傍边包含了大量中国元素,不只仅是汉字书法,就连中国古代诗词、成语也是日本人最喜好的文化内容。

  近日,日经中文网刊发了一篇日本亚太学者青树明子总结梳理日本最风行的中国四字成语、诗词,看起来仍是挺成心思的。

  迎来新的一年之际,良多日本人城市阐述“本年的理想”。写拜年片时、在新岁首年月次写书法时、起头工作进行致辞时等,城市提及“本年的理想”。

  日本人在讲述“本年的理想”时,其表示方式经常选择四字熟语。在日本所说的四字熟语指的是,通过四个汉字简练表达寄义的成语。来历有些出自释教用语,但较着更多的是引自中国的古代故事。

  那么,日本人声称“喜好”的中国四字熟语到底都有哪些呢?起首较着受接待的是从《论语》、《庄子》、《史记》等著作中援用。

  提到备受日本人喜好的源自中国的四字熟语,“温故知新”一语大概首屈一指。初中生和高中生在新岁首年月次写书法时,无论过去仍是此刻,都屡次加以利用。其寄义是“研究过去的现实,从中获得新学问和看法”,这合适热爱进修的日本人的民族性,是持久以来不断遭到喜爱的四字熟语。

  此外,将“卧薪尝胆”作为座右铭的日本人不在少数。意为“为实现目标而费尽心思,不竭勤奋”的这个词已完全融入了以“忍耐”为美德的日本社会。

  同时,“不挠不平”(不管碰到任何坚苦都不害怕和悲观失望)也是很受接待的四字熟语。其来历是中国的《汉书叙传下》。

  “乾坤一掷”也来自中国。意为“赌上命运一决成败”。这是获得商务人士压服性支撑的四字熟语。

  在四字熟语中,当然有日来源根基创的说法。有些出自释教的言语,若是追根溯源,大概仍然是中国,但细致环境并不明白。

  趁便弥补一下,数年前,某旧事社进行了问卷查询拜访,成果从第5位至第1位为以下所示。中国成语和释教用语巧妙夹杂在一路。

  - 2位:七转八起(多次失败也不泄气,每次都从头振奋起来,本义为比方人生具有良多浮沉)寄义与“七颠八起”不异

  除了四字熟语之外,在表达本人的理想、志向甚至本人的豪情时,日本人经常借用中国的古诗。

  日本的高中有“华文”课,将中国的古典和古诗等翻译为日语加以进修。对于良多高中生来说,这是令人难熬的时间,但我比力喜好,其时的华文教员用中文朗读的中国古诗听起来很是漂亮,那是我对中文发生乐趣的第一步。(现在回忆起来,那完满是日本人的发音,但其时我感应很是动听)

  中国古诗对日本人来说属于一种涵养。从二千年前到此刻,这一点一直没有改变。

  说到日本人喜爱的中国古诗,以绝对劣势高居第1位的就是《春望》。日本俳句作家松尾芭蕉在《奥之细道》中写道,在来到平泉的高馆时,心里想着杜甫的《春望》,充满感伤。在二战过去70年后,日本人经常将避免和平的设法依靠于《春望》。

  “春眠不觉晓”也在日本人之中普遍传播,以至曾经日语化。到了春天,良多日本人城市说,“春天不知不觉就睡过甚了”、“简直如斯,真是春眠不觉晓啊,困得不得了”等对话。

  《早发白帝城》也是深受日本人喜爱的古诗。因为想看看白帝城,良多日本人到三峡旅游。

  趁便弥补一下,我最喜好的是李白的《黄鹤楼送孟浩然之广陵》。对于“惟见长江天际流”这句,无论是日语版仍是中文版,都很是喜好。每当吟咏这句诗,我都再次感受到伴侣的宝贵。

  6月8日富士康工业互联网在上交所敲钟上市(股票名称:工业富联)。此前,从招股书申报稿上报到...[细致]

  每日头条、业界资讯、热点资讯、八卦爆料,全天跟踪微博播报。各类爆料、黑幕、花边、资讯一扫而光。百万互联网粉丝互动参与,TechWeb官方微博等候您的关心。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口