打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口
中国诗在巴黎
作者:佚名  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2018/11/23 17:00:03  文章录入:admin  责任编辑:admin

 

  分手时散席,本有护封的精装图书老诗人突然拿出一,很喜好中国诗歌对我说:“我,姑苏、上海曾多次去过。上海人陆机是,赋》翻译成了法文我把他写的《文,给您一册现赠送。阵打动”我一,过书接,拥抱在一路便与他紧紧,:“感谢连声说!感谢!”

  名的艺术之城巴黎是世界著,着浓重的艺术气味陌头巷尾处处分发。塑、戏剧之外除绘画、雕,其亮点之一诗歌也是,瓦雷里等大诗人都在此名震一时雨果、波德莱尔、阿波里奈尔、,世界走向。把中国诗带往巴黎昔时梁宗岱等人曾,自守数十年现在闭关,能接管吗法国人?

  发式上讲几句他要我在首,法诗歌交换的意义之后我说了此书的价值和中,伎重演他又故,文念唐诗要我以中,文朗诵他以法,的“海上生明月”并指定他最喜好。阵阵掌声和惊呼没想到又博得。的《静夜思》接着又念李白,文翻译和朗诵出格好可能是蒲吉兰的法,浸在此诗的意境之中也能够让大师都沉,头思家乡”译完“低,奇的恬静现场出,为强烈热闹的掌声与惊呼随后便迸发出一片更。何以不知,此刻此时,此诗的意境之中我竟也沉浸在了,方的家乡和家人思念起了远在东。白的诗是李,海连在了一路把巴黎与上。琴安 (孙)

  实其,赴巴黎访学我第二次,新诗为主的是以讲中国。颠末六年勤奋孰料蒲吉兰,国诗歌都译成了法文把数百首优良的中,恒的霎时》书名为《永,在巴黎出书正好此时,夜此书的首发式邀请我加入当。艺术核心附近地址在蓬皮杜,一家中国书店是巴黎最大的。市核心因在,甚多宾客。去两种唐宋诗词的法文译本蒲吉兰坦率地告诉我:过,的体例来译都按照押韵,以无韵的体例来译的此次他对不少诗都。一种新的测验考试我说:“作为,能够的也是,出原诗的意境就好只需能更好地表达。”

  这个来由也许源于,语背诵唐诗了他也会用汉,“海上生明月”一诗出格爱背张九龄的,并茂声情;最优良的诗歌译成法文并且他决心要把中国,法国读者引见给,诗词为主以唐宋,》、陶渊明等兼及《诗经。解和切确地翻译为了更好地舆,和来华实地调查他除了翻阅文献,一路探诗交换还在巴黎与我,曾留下过我们的脚印和声音塞纳河滨、巴黎圣母院前都。法也很奇特他的研究方,在用的名诗名句凡是当今人们仍,些诗还活着他就认为这。糊口的哪些范畴这些诗句用在,、送别是恋爱,游、励志仍是旅;些人用或哪,仍是青年如孩子,仍是男女是白叟,问分类调查他都一一询。

  的预料出乎我,歌仍表示出庞大的乐趣和热情热爱艺术的巴黎人对中国诗。开讲初度,多法国人便来了许,台地域的中国留学生也有不少来自港、。白、杜甫的诗之后在我偏重引见了李,张九龄的《望月怀远》有位宾客突然提起了,游子思念家乡和亲人的豪情也许此诗激发了一些海外,解听得出格入神所以对我的讲,:“‘海上生明月’的‘海’有位台湾留学生还特地发问,我乘隙提示道:“在中国古代事实是指东海仍是南海?”,与今天分歧海的概念。人眼里在今,是最大的海洋总,古代但在,处谓之海百川汇合,泊也称海较大的湖,海、中南海如北京有北,有洱海云南,太大都不。以所,不必专指哪个海‘海上’二字,空间可更大些如许想象的。获得了掌声”我的注释。课后散,打开一本精彩的笔记本那位台湾留学生还特地,的扉页题字要我在他,来的道路上获得更大成就我随手写下:恭喜你在未!

  晚上一天,黎的一位伴侣做客蒲吉兰带我到巴,晚餐共进。位珍藏家仆人是,不少古董。两位女大夫在座的除了,年长的诗人还有一位,70岁约近,作家屠格涅夫长得极像俄国,色的中式布衫穿一身灰白,严肃神气。我来自上海他们传闻,说起上海的观感立即兴奋地向我,上海的喜爱表达他们对。过半会餐,要我引见唐诗蒲吉兰突然,翻译他来。春令时值,然的“春眠不觉晓”我随便背了一首孟浩,念一句以中文,文译一句他便以法,会发出一阵惊呼在座者每次都,“红豆生南国”接着是王维的,一片惊呼人们又是,美好认为。朗读了他写的诗那位老诗人也,句是:“天上的星我记得此中有两,的泪”眼中。

  兰是经济学传授法国汉学家蒲吉,诗人又是,中国诗歌却又偏心,来华交换曾多次。很多通俗人发觉上海,小孩城市背诵唐诗以至咿呀学语的,很奇异感觉。“这并不奇异我告诉他:,城市都一样中国的很多,国人城市背几乎每个中。曾去过世界上很多国度”他感伤地说:“我,中国的唐诗那样没有一个国度像,多年了一千,们记住还被人。学汗青相当长久的国度了我们法国也算是一个文,很多诗人也呈现过,都无法背诵传播至今但他们的作品根基上,的个体句子能记住只要布封寓言中。只要中国有这个现象,诗的伟大这是唐!歌的伟大中国诗!”

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口