死两茫茫“十年生,考虑不, young”forever。样的混搭看到这,红的李白字“T-bag”的风头还没有过去会不会笑得一口水喷到报纸上?前一阵子走,了古诗词的中英文“联婚”上彀友们又把多余的脑筋用在。如其分地和前半句的中文诗词押韵并且“联婚”的后半句英文还恰,围观“群众”笑翻了很多。有多少愁“问君能,thout a girlas a boy wi。山新雨后”“空,the holefire in 。寻他千百度”“众里,回顾蓦然,do you doHey how 。相逢应不识”“纵使,满面尘, longhairs。幽梦忽还乡”“ 昨夜,sad song小轩窗sing 。”
七绝仍是宋词非论是五律,给出了英文“接龙”网友都无一破例埠。出了冷诙谐气概的“后半句”:“噫歔唏以至是李太白的古风《蜀道难》都被接!高哉危乎!之难蜀道,s can flyonly bird!似乎和中文还挺相符”英文诗句的意境。诗词在论坛上盖起了高楼这组中英押韵版的混搭,IA的来”评论网友“PIAP,词的语气在读英语“我全数用读诗,我啦笑死。在前天晚上”诗词是,猫子”把网帖顶得老高被一群不爱睡觉的“夜,诺诺诺”说网友“阿,句都背不出了“看得我连原。”大有成为英文“诗句接龙”的百搭句式的趋向”而“my heartwill goon,了百搭的枚举网友也给出,死两茫茫“十年生,考虑不,ill go on”my heart w;明月光“床前,ill go on”my heart w;苍苍“天,茫茫野, go on and onmy heart will。(据《扬子晚报》”是不是很逼真?)
|