调查“真正具有遍及性的文学”作者出格重视从广漠的视野去,矫枉过正可有时,过度注释也会形成。的《夜雨寄北》时好比在研读李商隐,为此诗是“寄内”之作虽然提到清人冯浩曾认,确认识到但他也明,日本“在,这种指老婆的词有‘北の方’,没有如许的意义但在中国似乎并。期间来看从写作的,给老婆说是送,当的处所”也有不当,仍是从诗人行迹来看可知无论从言语习惯,少确凿无疑的佐证“寄内”说都缺。纠结了半天之后可惜兜兜转转,北’这个暧昧的说法他却仍然认定“‘,是密不成宣的同性”似乎也暗示着对方,是某位不出名姓的奥秘女子猜测诗人寄赠的对象该当,利用习惯的影响而以彼律此潜认识中大要仍遭到日语。”之作虽然不足凭信将此诗视为“寄内,一位暗里爱慕的同性转而指实为寄赠给另,缈而显得牵强附会似乎更是虚无缥,陛云所说的那样反不如近人俞,本寄友“诗,娓清谈如闻娓,《诗境浅说》)密意弥见”(,平实无奇讲解虽然,可托据生怕更。通的要素”探索“共,此参照比力本来是藉,“奇特的要素”以便更好地舆解,畸轻畸重可一旦,末倒置甚或本,事与愿违却很可能。范大学中文系传授(作者为华东师)
中发觉“所有文化圈共通的要素”作者在勤奋贯彻其初志——既从,特的要素”——之际又揭示出“中国独,免偏执一端有时还不,化圈共通的要素”过度重视“所有文,中国奇特的要素”而相对轻忽了“。
生面的片段全书最别开,学”的立场出发恰是从“世界文,保守不时加以审视比照对古今中外分歧的文学,爱文学之间的异同嬗变出格着重评述了中日恋,及传布接管等多个角度着眼从修辞技巧、内容宗旨乃,同工异曲而又各出机杼的特色深切浅出地考较评析这些作品。
确言及参照的对象有时候即便并未明,现出新鲜奇特的视角在解读中也时常呈。的《闲情赋》时在会商陶渊明,德尺度来加以权衡的窠臼作者就脱节了以往用道,小我希望无法告竣的憾恨出格强调赋中频频铺陈,实现不了的风趣指出怀着妄想却,有的奇异感”“是陶渊明独,文学的谱系中而在中国古典,的男性看成核心很是稀有雷同陶渊明如许“把失意。是深深的失望这种失意不,嘲和嘲弄”而包含着自。》中“小巧望秋月”时在评析李白《玉阶怨,序的自在和暧昧则指出由于语,小巧”所指涉的范畴反而极大地拓宽了“,亮’小巧’“不只月,子也‘小巧’瞭望它的女,仅是女子进而不,子和她身边的一切都包含在‘小巧’傍边”在这以前提到的‘玉阶’‘白露’……女,意蕴更趋丰硕深永由此使得作品的。裁的阐发评议这些别出心,细腻的文学体验能力虽然仰赖于灵敏而,一的文化布景互相关注生怕也和作者超脱于单。
》中“旧日富贵子”一篇时好比在会商阮籍《咏怀诗,诗》中的意义感应迷惑他就对其在整个《咏怀。君此二人的角度出发诗作从安陵君、龙阳,丹青著明誓表达了“,”的深切期盼永久不相忘,疑惑的是川合康三,征是思路各式扭捏《咏怀诗》的特,和思辨性的诗但都是内省。之下比拟,多首《咏怀诗》中确实显得非分特别特殊“旧日富贵子”歌咏的欢愉在80。过不,作时本就习惯模糊其辞亲历纷乱的阮籍在创,陵君与龙阳君之间的爱恋此诗概况上虽然表示安,前人所揣度的那样可其宗旨生怕正如,以色事楚、魏之王“言安陵、龙阳,心如斯尚犹尽;蒙厚恩于魏而晋文王,肱而行将篡夺不克不及竭其股,之甚籍恨,选》五臣吕延济注)故以刺也”(《文。女恋情来喻指君臣关系的长久保守中国古典文学中不断就具有着以男,在这一保守之中阮籍也深深厚浸,衍生的一个变例罢了此诗不外是由此秉承。解读模式中挣脱出来作者竭力要从以往的,其二人爱恋的作品将其视作纯真表示,文学保守的怜悯之理解似乎贫乏了对这一古典。
从〈诗经〉到李商隐》就是如许一部作品日本学者川合康三近著《中国的恋歌:。本汉学界名人川合康三是日,一次这,却又很难沟通的话题入手他从恋爱这小我类共通,代的爱情文学涵泳中国古,限仅截至唐代虽然调查的时,辞赋、小说等多种体裁却涵盖了诗歌、神话、,有文化圈共通的要素”试图既从中发觉“所,国奇特的要素”又揭示出“中。
经〉到李商隐》川合康三著▲《中国的恋歌:从〈诗,如译郭晏,学出书复旦大社
列了浩繁匪夷所思的天然现象作者论及汉乐府《上邪》中罗,山无陵诸如“,为竭江水,震震冬雷,”等等夏雨雪,志不渝的情意以此宣示矢,述不成能的天然现象就说像如许通过讲,持续的修辞手法来表达但愿恋情,万叶集》中就起头大量出此刻日本最早的诗歌总集《,文学所擅长的是日本爱情,中却是比力少见在中国同类作品,在表达豪情上的分歧从中也能够看出中日。诗人鱼玄机时在引见唐代女,鸥外的小说《鱼玄机》不只提示读者寄望森,子安》里抒写对情人的纪念还特地指出她在《情书寄李,人对或人的思念的诗“像这种有特定的某,歌里司空见惯在日本的相闻,相闻歌是特殊的可是倒不如说,中国的情诗过去西欧和,是特指都不,遍及的而是。意义上说从这个,宝贵的例子”鱼玄机的诗是。
海外汉学界研究的热点中国古典诗词不断是,中国古典文学在域外的传布海外学者的研究不只推进了,富有新意的视角也为我们供给了。去贯通殊异的文化布景一些学者勤奋测验考试着,察的现象中寻绎出新颖隽永的意味往往能从一些我们本人早就习焉不。
者娓娓道来不外在作,趣之际涉笔成,略有疏失错谬有时也不免。悼亡之作出示给朋友王济时好比在引见西晋诗人孙楚将,来自和这两人相关的“漱石枕流”的故事他顺带说起日本作家夏目漱石的名号就,世说新语》里“这不在《,《孙楚传》的记录”而是《晋书》卷五六。正见于《世说新语·排调》篇其实“漱石枕流”一语最后,记录也是源出于此《晋书》的相关。的国民作家夏目是日本,申明中日文化的共性川合举这个例子想,呈现误差而此中,对中国文献有疏忽则申明他会商时。
|